网普科技
网普管理员
网普科技人民公仆
积分 3080
发贴 2863
注册 2004-6-26 来自 网普科技
状态 离线
|
#1 [Language Tips]With a grain of salt
短语with a grain of salt表示“对某事有保留,持怀疑态度”。当然,这并不表示你认为事件叙述者是胡言乱语、信口开河,只是你不愿随便陷入轻信的圈套中。
事实上,with a grain of salt这一说法是从拉丁语cum grano salis翻译过来的,1647年最早出现在英语中并很快流传开来。语源学家克里斯廷·艾玛曾把它追溯到罗马时代,根据罗马学者普林尼于公元前77年的记录,罗马将军庞培曾发现一种解毒剂,必须和着一小把盐服下才有效。
来看下面一个笑话:有一天,一个外国人Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。Allen说了一句: I'd like to take it with a grain of salt。他太太笑道:“你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐。”Allen 愣了一下,然后大笑不已。
原来刚才Allen 是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要“放些盐再吃”。在这个比喻中,使靠不住的陈述变得合情合理所需的“盐”的数量常有变化,描述它的量词也常常会从几粒变到几镑。
|
天理路上甚宽,稍游心,胸中便觉广大宏朗;
人欲路上甚窄,才寄迹,眼前俱是荆棘泥涂。
网普科技,优质美国主机服务!
美国Linux主机,美国虚拟主机
支持PHP+MYSQL+cPanel+EMAIL
为用户负责,拒绝反动、赌博及色情内容! QQ:126818
发送QQ消息 |
|